Саратан
- Существует легенда, обошедшая все страны и все эпохи,— рассказ о моряках,
причаливших к неизвестному острову, который затем погружается в море и топит
их, ибо этот остров живое существо. Вымысел этот мы находим в первом
путешествии Синдбада и в песни VI, строфе 37 «Неистового Роланда» — «Мы думали,
что это маленький островок»);
в ирландской легенде о Святом Брендане и в греческом Александрийском бестиарии;
в «Нiblоnа сlе Сеnlwерlеn lnоnаП8»* («*История северных народов» лат.) (Рим,
1555), написанной шведским священником Олавом Магнусом, и в следующем пассаже в
начале «Потерянного Рая», где Сатана, его «Чудовищное тело, по длине Титанам
равное», сравнивается с китом: Парадоксальным образом одна из самых ранних
версий этой легенды приводилась с целью ее опровергнуть. Ее записал в «Книге
Животных» Аль-Джахиз, мусульманский зоолог девятого века. Приводим его текст по
испанскому переводу Мигеля Асина Паласиоса.
«Что до саратана, я никогда не встречал человека, который бы видел его
собственными глазами.
Некоторые моряки утверждают, что им приходилось плавать у морских берегов, на
которых они видели лесистые долины и расщелины в скалах, и они причаливали,
чтобы развести костер, и, когда жара проникала до хребта саратана, зверь этот
начинал погружаться в воду вместе с людьми, которые на нем находились, и со
всеми росшими на нем растениями, так что лишь те, кто умел плавать, спасались.
Это превосходит самые смелые, самые причудливые измышления фантазии».
А теперь посмотрим текст Аль-Казвини, персидского космографа, писавшего
по-арабски. Взят этот текст из его труда, озаглавленного «Чудеса Творения», и
гласит он следующее:
«Что до морской черепахи, то она столь огромна, что люди на кораблях принимают
ее за остров. Один купец рассказывал такое:
— Плавая по морю, мы обнаружили остров, поросший зеленью, и причалили к берегу
и выкопали ямы, чтобы развести огонь и сварить пищу, как вдруг остров заколыхался
и моряки сказали: "Скорей назад на корабль! Это черепаха! Жар огня
разбудил ее, мы здесь погибнем!"»
Эта история повторяется в «Плаванье по морю» св. Брендана.
«И тогда они поплыли дальше и вскорости подошли к этому острову; у берега места
были неглубокие, и кое-где торчали небольшие скалы, но наконец они нашли
заливчик, который им показался удобным, и развели там костер, чтобы приготовить
обед, а св. Брендан еще оставался на корабле. И когда костер хорошенько
разгорелся и мясо начало поджариваться, островок зашевелился; перепуганные
монахи бегом вернулись на корабль, оставив и костер, и варившуюся еду, и очень
дивились этому движению острова. И св. Брендан их успокоил, сказав, что это
большая рыба, называемая "джаскони", которая ночью и днем старается ухватить
пастью свой хвост, но из-за того, что она так огромна, не может это сделать».
В англосаксонском бестиарии «Эксетерской Книги» опасный остров — это «искусный
в коварстве» кит, который умышленно обманывает мореплавателей. Они устраиваются
на его спине, чтобы отдохнуть после трудов в море, и тут Дух Океана внезапно
опускается в воду и топит людей. В греческом бестиарии кит — воплощение
блудницы из Притчей Соломоновых: «ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают
преисподней»; в англосаксонском бестиарии он символизирует Дьявола и Зло. Такое
же символическое значение он имеет в «Моби Дике», сочиненном через десять
веков.
|